Carte d’okinawa・okinawa map・沖縄県のマップ:

0258_okinawa_map_faurillon

↑  Carte d’Okinawa -Cliquer sur l’image pour agrandir.- Fig.0258

0260_ryukyu_map

↑ Carte ancienne représentant le Japon et le royaume des Ryūkyū . Cliquer sur l’image pour agrandir. Fig.0260

0261_carte _des _ryukyu

↑ Carte ancienne représentant le royaume des Ryūkyū 琉球王国 l’île de Taiwan 台湾et le domain de Satsuma 薩摩藩 (carte datée de 1781).  Cliquer sur l’image pour agrandir. Fig.0261 À noter: La grandeur de l’île d’Okinawa 沖縄本島 (En blanc et au centre) est disproportionnée par rapport avec l’île de Taiwan 台湾 (de couleur rouge, en bas sur la gauche ) et le fief de Satsuma薩摩藩 (Couleur caca d’oie en Haut sur la droite ) Cette disproportion avec sa taille réelle est le reflet de son poids économique à l’époque de l’établissement de cette carte.

cartede342

↑ Royaume des Ryūkyū 琉球王国 Carte ancienne chinoise archivée à l’université de la Colombie-Britannique / British Columbia university /  –  17e siècle. Cliquer sur l’image pour agrandir.

cartede343

↑ Royaume des Ryūkyū 琉球王国 (2) Carte ancienne chinoise archivée à l’université de la Colombie-Britannique / British Columbia university 17e siècle. Cliquer sur l’image pour agrandir.

014_carte

↑ Copie et refonte d’une ancienne carte de Naha 那覇市周辺 et de ses environs   — Cliquer pour agrandir   Fig.0014 Illustration -C. Faurillon Ψ.

0264_carte

↑ Carte de l’empire de Chine / M.Bonne /Paris/ Lattré graveur  1780 —  Cliquer pour agrandir   Fig.0264

 

Les différentes appellations des îles Ryūkyū à travers les âges et les langues :

琉球國, 琉球王國, Lieou-k’ieou , Lequeo Grande, Lieou kiouey , Lieou-Kieou, liquejo, Liqueo, Leque-yo, Lequeyo, Lieoukiou, Lou-Tcheo, Lou-tchou, Lew Chew, Liou-Tcheou, Lou-Tcheou, Lou-tchéou, Lieoo-Kieoo, Loocho Islands, Loo Choo Islands, Loo-choo , Lequea, Loochooans, Lequios, Liuchiu, Loqueo , Luchu Islands,  , Loochoo, Lewchew, Lew Chew, Leutcheu, Leoutcheou, Ryu-Kyu, Riou-Kiou, Riukiu, Riu-ku

Historiquement, ce sont les Chinois qui ont nommés ce chapelet  d’îles :  » Ryū-kyū 琉球 « ou bien « Ryū-kyū-ōkoku  » le royaume des Ryūkyū.琉球王國  Plusieurs sens , assez éloignés les uns des autres, sont donnés comme explications. Et il y a autant de versions pour expliquer le choix de ce nom. Donc difficile de se prononcer; Je vais essayer de traduire en français la plus poétique de ces versions : le caractère 漢字  » ryū » 琉  signifie   » pierre précieuse . Le kyū 球 (boule, bille voire sphère) désignerait par extension → le brillant d’une pierre précieuse (琉璃 lapis lazuli ?)   Ce qui donne … grosso modo →   » précieuse(s) sphère(s)   À notre époque quand on utilise le mot  « Ryūkyū 琉球  » dans la conversation, c’est généralement dans un sens à connotation historique ou identitaire, voire les deux. À noter: que dans les ouvrages chinois anciens, la façon de l’orthographier peut varier; divers autres caractères 漢字 sont employés :  ちなみ、中国の諸書、(liste ⇒) 流虬、琉求、流鬼、瑠求、留求、流球、瑠球など種々に記されています。

Ce sont les Japonais qui ont nommés l’archipel : Okinawa Shotō 沖縄諸島. (Les contours territoriaux ne sont pas exactement les mêmes) Okinawa 沖縄 signifie quelque chose comme  » corde 縄 flottante 沖  »  Pour ce coup là, beaucoup, beaucoup moins poétique les Japonais .

 

 

 

 

retour

 

 

bordure

L’histoire du karaté Okinawaïen  沖縄空手の歴史 Christian Faurillon -フォーリヨン・クリスチャン ©2015
web analytics
Publicités
%d blogueurs aiment cette page :