archive

Archives de Tag: Arakaki Seishō 新垣 世璋

Haute de page : Higaonna Kanryō  東恩納 寛量.  Bas de page : Yoshimura Chōgi  義村朝義  

0298_higaonna_kanryo

bordure

Nom : Higaonna 東恩納 — フィジャウンナ カンヌーロー/ Higaonna est la prononciation en Okinawien (琉球语) En Japonais cela donne : Higashi-onn-a. Parallelement, il possédait également un nom chinois : Shèn shàn xī  慎善熙 Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Prénom : Kanryō 寛量

Date de naissance et de décès : 17 avril 1853 – 10 mars 1915 ou 15 décembre 1917(?)

Lieu de naissance : Nishimura 西村 à Naha 那覇→ Actuellement : Nahashi Nishi 那覇市西

0296_higaonna_ kanryo

Fig.0296- Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 avec sa petite fille.

Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 surnommé le « père du Naha-té »   ; courant de dit « Naha-té 那覇手 »

Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 est né dans une famille de marchands. Son père faisait commerce de bois de chauffage 薪売り商人. À l’aide d’un bateau à voile dit Yambaru-sen やんばる船 il transportait des cargaisons chargées depuis les ports situés dans le nord boisé de l’île d’Okinawa ; e Yambaru やんばる山原 — Cliquer ici pour découvrir la photo du Yambaru.    Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Le bois était débité sur place puis acheminé jusqu’à l’archipel de Kerama 慶良間諸島 . Archipel qui se trouve à quelques encablure du port de Naha 那覇港. Le bois entreposé à Kerama 慶良間 était  ensuite transporté jusqu’au port de naha 那覇港 et plus précisément jusqu’à l’embouchure de la rivière kokubakawa 国場川.  puis ensuite jusqu’à la boutique des Higaonna (travail certainement effectué à dos de cheval) . Certaines sources occidentales soulignent  » qu’il était batelier » mais ce terme n’est pas correcte étant donné que le transport était effectué du nord de l’île dit le « Yambaru 山原・やんばる  » au centre dit  » Chubu 中部 » par voie maritime et non par voie fluviale.  Pour la bonne raison qu’il n’existe pas de fleuve à Okinawa. La boutique et le domicile de Higaonna 東恩納 se trouvaient à Nhishimura 西村 quartier attenant au port de Naha ( comme indiqué plus haut) .

0418

Fig.0418 –  Bateau Yambaru やんばる船 dans le port de Naha et une cargaison de bois déchargée sur les quais.

Fig.0640 – Jonques amarrées dans port de Naha 那覇港 fin du 19e siècle

À noter: Les bateaux Yambaru-sen やんばる船 possédaient deux mats 二本 帆柱 drapés de voiles blanches 白い帆 ; et transportaient : à l’aller (Pour ce qui concerne notre cas; le port de Naha à un des différents ports de la région boisée du nord de l’île, des objets du quotidien ; marmites, poteries et denrées alimentaires. Et au retour étaient chargés de bois de chauffage 薪炭, de bois de charpente 木材 ou bien encore de bambou 山原竹, 竹 ガヤ. La taille des bateaux ne permettait pas toujours l’accostage direct. des barques étaient alors utilisées pour transborder les marchandises. Le bois était plus utilisé pour les fourneaux de cuisine que pour le chauffage proprement dit. Le climat en hiver étant doux. La période où on sent vraiment le besoin de chauffer est assez courte et étant donné le prix élevé de ce combustible naturel, seules les familles les plus aisées pouvaient se le permettre. Plus que le prix du bois le coûts du débitage et surtout celui du transport revenaient forts cher. Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

0295_bateau_yambaru

Fig.0295 –  Bateau Yambaru やんばる船 dans le port de Naha -Photo datant du début du 20 e siècle.

Bien qu’issu d’une famille nombreuse; 10 frères et sœurs,  Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 n’a pas connu la misère, ce qui donne à penser que le commerce familial était prospère. Dès ses 9, 10 ans il aurait aidé ses parents dans les travaux courants et également pour le commerce. Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Bien que simple roturier 平民, sa famille semblerait descendre de la petit noblesse 士族・慎氏の支流(分家), qui serait retournée à la roture pour subsister ( À ce sujet, voir l’article de la page « Le kobudō une origine plurielle comme ses armes« )

C’est en 1873 qu’il aurait eu accès (tradition orale) à l’enseignement du maître Aragaki Seishō 新垣世璋 (1840-1920) surnommé : « Aragaki le Chat  » → « Maya Aragaki /猫/マヤー/新垣.      Aragaki 新垣 Exerçait la fonction officielle de traducteur 通事/通訳 okinawaïen-chinois . Quelques historiens mettent en doute cette version étant donné que Aragaki Seishō 新垣世璋 serait un noble originaire de Kumé 久米. Par tradition, les nobles n’enseignaient qu’aux nobles quoi qu’une autre source le dit non pas originaire de Kumé 久米 ? mais de Naha quartier de Wakasa 那覇東若狭町. Les racines nobiliaires de Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 auraient-elles joué  en sa faveur ? Selon la source orale; le maître Aragaki Seijo 新垣世璋 se fournissait en bois auprès du père de Kanryō 寛量 東恩納 c’est lors d’une des livraisons que Aragaki Seijo 新垣世璋 et Higaonna Kanryō 東恩納 寛量   auraient fait connaissance. Aragaki 新垣 se serait pris d’amitié pour lui et lui aurait enseigné l’art du todé 唐手 pendant environ trois ans. Fait troublant; le todé 唐手 pratiqué par Higaonna Kanryō 東恩納寛量  semblerait sans grand rapport avec celui que l’on prête à Arakai Seishō 新垣世璋… (?)  Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Malgré toutes ces imprécisions historiques, tous les historiens tombent d’accord sur le fait que Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 aurait étudié, si ce n’est depuis son plus jeune âge, du moins pendant sa jeunesse le todé 唐手mais personne ne peut dire en fait, sous la direction de quel maître.

Le parcours de Higaonna 東恩納 est difficile à retracer du fait de grandes zones d’ombre, de filiations fantaisistes et d’approximations orales qui nous sont parvenues telles quelles.  Les disciples de Higaonna Kanryō 東恩納寛量  ont, au sujet du maître, laissé quelques anecdotes mais les divergences, parfois notables, portant sur les lieux, les dates et, il faut bien le dire aussi, sur le contenu, sont trop importantes pour pouvoir se risquer à les prendre au pied de la lettre.

1877 est l’année où Higaonna 東恩納 aurait effectué la traversé pour rejoindre la Chine 中国 ( source maître 宮里栄一 ) Le maître Nagamine Shōshin 長嶺将真説 penche quant à lui pour l’année 1873. certain affirme que c’est pour étudier le kempô chinois 拳法修行 , d’autre plus prosaïquement pour y chercher du travail 出稼ぎ ou pour y vendre du bois 薪売り ou bien encore des médicaments 薬売り Une autre version souligne qu’il aurait été employé par une famille de noble Okinawaïen résidant en Chine ( source: Yoshimura Chōgi 義村朝明) . Noter que ces possibilités ne sont pas antagonistes et peuvent s’étaler dans le temps. Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Une fois en Chine 中国 dans la province du Fujian 福建省, Higaonna 東恩納 aurait bénéficié de l’enseignement des arts martiaux chinois 中国武術 donné par un dénommé « Lū Lū Kō ルールーコウ « (?) ou « Tōl Kō トゥルーコウ  » (?)  — Deux sources différentes donnent le nom avec des pictogrammes mais elle ne s’accordent pas sur les mêmes caractères pour l’orthographier (?) et la prononciation chinoise ne semble pas correspondre (?); je les donne pour information : № 1 → Lū Lū Kō 劉良興 (宮里栄一説) Prononciation chinoise : líu liáng xīng et № 2 → Lū Lū Kō 劉龍公 (劉衛流説)Prononciation chinoise : líu lóng gōng. —

La version du maître Asatō Ankō 安里安恒 parle quant à elle , d’un dénommé « Wai shin Zan (Wang  Zhenshan ?) ワイシンザン » (?) Les historiens qui ont essayé de retrouver, des traces de ses maîtres Chinois, directement , sur place, en Chine, s’y sont cassés les dents. Les noms décrits plus haut et transmis oralement, donc phonétiquement; ne correspondent pas à des noms usités en Chine. Quelques fois le nom de « Líulìugē 劉六哥  (líu 刘/劉   lìu 六 gē哥)  voire :  Lǔlìugē 魯六哥  ( lǔ  鲁/ 魯  lìu 六 gē哥) (1852-1930)  » est cité comme étant en fait le véritable nom de Lū Lū Kō mais aucune preuve n’est là pour le confirmer.

À savoir: le nom de « Lū Lū Kō ルールーコウ « (?) ou « Tōl Kō トゥルーコウ  » (?)  » (on laisse parfois entendre qu’il s’agirait d’un surnom) est historiquement inconnu en Chine.  Comme indiqué plus haut, la phonétique du nom transmis en japonais ne peut avoir pour source des origines chinoises. Cette constatation pose un sérieux problème pour tout ce qui touche à l’authenticité du maître chinois et au récit de l’ épopée chinoise de Higaonna 東恩納 . Cela tant que les véritables caractères chinois 漢字employés pour écrire le nom de « Lū Lū Kō ou Tōl Kō  » ne seront pas  authentifiés avec certitude.

Les débuts chinois de Higaonna 東恩納 auraient été difficiles; du fait de la non maîtrise de la langue 中国語. De surcroît, les entraînements de quatre à cinq heures, étaient passablement rébarbatifs et uniquement axés sur la pratique de la respiration 呼吸法 . C’est sous la pression d’un facteur extérieur que la situation évoluera : une importante crue ayant ravagé une partie de la province; le domicile du maître Lū Lū Kō ルールーコウ « (?) ou « Tōl Kō トゥルーコウ  » (?) se serait trouvé cerné par les eaux  avant d’être sérieusement endommagé. Higaonna 東恩納 dans un acte héroïque aurait eu le temps de sauver plusieurs membres de la famille du maître. Celui-ci lui étant reconnaissant, lui aurait alors permis d’accéder au fondement même de son art . Par la suite il lui aurait accordé le titre de « Shi-han-dai 師範代 »  :position la plus élevée après le maître. Quelques historiens mettent carrément en doute le fait qu’ Higaonna 東恩納 ait  reçu le titre de « Shi-han-dai 師範代 »  car ils se basent sur le fait que pour obtenir ce titre il faudrait, selon la tradition chinoise de l’époque 中国武術 , posséder la maîtrise de toutes les armes qui s’y rapportent 武器術. Hors le maître Higaonna 東恩納 n’avait pas de connaissances spécifiques en ce domaine. En un mot ; il ne semble jamais avoir pratiqué les kobudo 古武道 Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Nous ne connaissons pas la durée exacte de son séjour en Chine; Les historiens et les anciens disciples de Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 ne s’accordent pas sur cette dernière et dont la fourchette s’etant de suite :  1 ans et 4 mois : selon les recherches de Tokashiki Iken 渡嘉敷唯賢  ; 3 ans : selon Miyagi Chōjun 宮城長順、 Higa Yuchoku比嘉佑直、Chibana Shōshin 知花朝信 et le petit fils de Higaonna Kanryō 寛量 東恩納. 15 ans : selon Nagamine Shōshin 長嶺将真 Et cela sans compter les versions où les chiffres suivants sont avancés : 8, 10,16 voire 30 ans (Noguchi Masakichi 渡口政吉). Selon certaines versions (?) il aurait effectué plusieurs voyages successif en Chine 中国 mais aucune trace vérifiable n’accrédite cette affirmation.  karatehistorique.wordpress.com 

De son (ou de ses ) séjour en Chine; Higaonna 寛量 aurait ramené une copie châtiée du livre qui prendra le nom de  » l’Okinawaden Bubishi 沖縄伝武備志 » → un manuel philosophique et techniques de la boxe du sud  (dit du Sud) 南派拳法の教本  Ouvrage parvenu jusqu’à nous et actuellement encore réédité (pour plus de précisions sur le sujet, voir la page suivante: l’Okinawaden Bubishi 沖縄伝武備志.

Ce manque de clarté sur cette période de la vie d’ Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 et longue d’une vingtaine d’années, ne permet pas de poser des repères fiables sur  ses activités chinoises.   Une fois revenu à Okinawa, il se serait mis à enseigner à domicile mais non dans le cadre structuré et formel d’un dōjō . D’après les « dires », il aurait eu quelques temps de « vache maigre », puis en 1887 (voire 1888 ou 1889;  Higaonna 寛量 devait avoir vers les 35 ou 36 ans) un élève , le premier de la liste se serait recherché son enseignement; il s’agit de Yoshimura Chōgi 義村朝義(1866-1945)Nom chinois → Xiang ming tō 向明徳 Chose surprenante ; c’est un noble de haut rang de Shuri 琉球王族. reconnu pour avoir été un excellent peintre calligraphe 書道・絵画. Il est vrai que les todéka/karatéka de cette époque ne restait plus vraiment confinés dans leur; clan, secteur ou quartier pour recevoir un enseignement unique mais allait vers différents maîtres pour apprendre , non pas selon un style ; styles qui n’existaient pas encore,mais pour apprendre tel ou tel kata, de manière à enrichir leur niveau technique d’étape en étape et de maître en maître. Chaque maître avait un kata 型 propre et s’identifiait à ce kata 型 , ce dernier devenant en quelque sorte, son empreinte, sa carte de visite . Ce qui ne veut pas dire, loin de là, qu’il n’en connaissait qu’un seul  Malgré cela il est quand même surprenant qu’un un noble de haut rang de Shuri 琉球王族 est reçu un enseignement d’une personne de si petite condition (?). Il est vrai que c’est  Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 qui effectuait le déplacement jusqu’à la demeure des Yoshimura  義村 pour enseigner. Pour en comprendre (probablement) la raison profonde lire la biographie concernant : Yoshimura Chōgi  義村朝義 (en bas de cette présente page ⇓)

Vers 1902 de nombreux élèves recherchent son enseignement dont les futurs maîtres de la génération suivant ; Kyoda Jūhatsu 許田重発 et le plus connu; Miyagi Chōjun 宮城長順.

En 1915 à l’âge de 62 ans (ou 64 ?) Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 suite à un problème pulmonaire sérieux 気管支喘息 rend son dernier soupir entouré des ses élèves les plus fidèles.

Les principaux élèves de Higaonna Kanryō 寛量 東恩納 dont l’histoire a conservé le nom :

Yoshimura Chōgi 義村朝明

Miyagi Chōjun 宮城長順

Kyoda Jūhatsu 許田重発

Mabuni Kenwa 摩文仁賢和

Higa Seikō 比嘉世幸

Tōyama Kanken 遠山寛賢

Sources :
那覇百年のあゆみ/那覇市企画部市史編集室/1980
沖縄空手古武道事典 大型本 / 高宮城 繁 (著), 仲本 政博 (著), 新里 勝彦 (著) / 柏書房刊 / 2008
史実と口伝による沖縄空手・角力名人伝 ・ 長嶺 将真/ 1986
剛柔流空手道教範山口剛玄/山口剛史 / 東京書店/ 2008
剛柔流空手道教本/沖縄うちなーんちゅからて/守礼の手/當山全秋/おもろ出版 2003
古伝 琉球唐手術/岩井 作夫/ 愛隆堂/ 1992
空手の歩み / 外間哲弘 / 1984
空手の歴史 /宮城篤正/ おきなわ文庫 /1987
南拳拳术 / 曾昭胜 / 广东人民出版社 / 1982

dsfr34569

03001_yoshimura_shogi

bordure

Nom : Yoshimura 義村 Nom chinois → 向明徳 xiàng-ming-dé.

Prénom : Chōgi 朝義

Surnom :  » Umigamé → tortue de mer 海亀 »  En dialecte d’Okinawa 沖縄方言 → Umigami ウミガーミー Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Date de naissance et de décès : 27 septembre 1866 – 14 mars 1945

Lieu de naissance : Village de Akahira 赤平村 . Adresse actuelle : Akahira-cho Shuri Naha 那覇市首里赤平町 .

0299_a

Fig.0299 Yoshimura Chōgi  義村朝義 / Probablement dans sa résidence à Osaka 大阪  /1941 (?).

Yoshimura 義村 est né dans les dernières années du royaume des Ryūkyū 琉球処分 dans une famille de la haute noblesse originaire du centre de l’île : fief de Katsuren 勝連間切の按司地頭. Par la suite la famille prendra la tête d’un fief situé dans le sud de l’île d’Okinawa (Kochinda Yaese Shimajiri 八重瀬町東風 平地) . Suite à l’interdit de 1625 promulgué pas le fief Shimadzu 島津 de Satsuma 薩摩藩 et dont certains noms à consonance japonaise sont interdits à l’utilisation 禁字, la famille se voit obligée de changer de nom 家名 ( voir le paragraphe consacré au sujet -Page : Le jalon de l’interdiction des armes partie 2 ) . Le nom de Katsuren 勝連 est abandonné , il est remplacé alors par celui de Yoshimura 義村. Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

Présentation d’une partie de l’arbre généalogique de la famille Yoshimura 義村 (Udun) 

Première génération 一世・ Yoshimura 義村Prince 王子 Chōgi 朝宜. Régent du roi Shō On, 15e roi de la dynastie. C

Deuxième génération 二世・ Yoshimura 義村noble 按司 Chōboku朝睦

Deuxième génération 二世・ Yoshimura 義村Prince王子Chōken朝顕 . Passe à la postérité comme chanteur lyric (沖縄三十六歌仙の一人)

Troisième génération 三世・ Yoshimura 義村Prince王子Chōshiō 朝章 (尚灝王六男)

Troisième génération 三世・ Yoshimura 義村noble 按司Chōmei 朝明 (奥武親方朝昇五男)

Quatrième génération 四世・ Ogi 小城按司(Yoshimura 義村)Chōshin 朝眞

Quatrième génération 四世・ Yoshimura 義村Chōgi朝義  (le personnage qui nous intéresse)

Il est deuxième fils de Yoshimura Chōmei 義村 朝明. Son père est connu pour avoir été un leader politique influent, conservateur et absolu nippophobe 反日派. De fait, Yoshimura Chōmei 義村 朝明   luttera toute sa vie contre la politique expansionniste japonaise et pour l’indépendance de l’archipel des Ryūkyū 琉球独立陳情.  En porte-à-faux et à contre courant d’une grande partie de l’élite Okinwaïenne de l’époque, allant de déboires en déboires, il finira par se réfugier à Fuzhou 福州 en Chine 中国 avec son fils aîné Chōshin 朝真. Ils y finiront leur vie l’un et l’autre sans revoir Okinawa . Le père décédant en 1898 et le fils aîné en 1906.. Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

La mère de Yoshimura; Makamadû 真蒲戸 était la fille aînée d’un prince de sang et possédait un lien de parenté avec la famille Motobu 本部御殿 . Motobu Chōki 本部朝基 était le cousin de Yoshimura Chōgi 義村朝義 . Ils ont tous les deux bénéficié de la même éducation basée sur l’étude des textes classiques chinois, la pratique des arts artistiques et martiaux 文武両道. Yoshimura 義村 était doué dans toutes ces disciplines; il deviendra un todéka /karatéka accompli et un artiste confirmé. Certaines de ses œuvres calligraphiques sont  actuellement détenues par le musée de Naha 那覇市.

L’étude martiale ne se limitait pas uniquement au todé / karaté ; la pratique de l’arc 弓術, du sabre 剣術 et de l’équitation 馬術 venaient compléter la formation qu’ils reçurent .

Le tort et le drame de la vie de Yoshimura Chōgi 義村朝義 , c’ est d’être né trop tard dans un monde feutré qui était sur le point de s’effondrer brutalement  Adulte, il ne lui restera plus que la nostalgie d’une époque révolue. Son père avait payé le prix fort pour avoir essayé de s’opposer à la politique de fusion imposée par l’empire du soleil levant 大日本帝国 . Yoshimura Chōgi 義村朝義, tachera de s’en accommoder au mieux de ses intérêts.

Une enfance dorée:

C’est vers l’âge de 11 ou 12 ans qu’il commence le todé 唐手 sous la direction d’un secrétaire 会計・事務職 (?) attaché à sa maison et dit-on âgé d’un soixantaine d’années; un dénommé Ishiminé 石嶺 (石嶺流 ). Ishiminé lui enseignera les kata 型 Naihanchi ナイファンチ et Passaï パッサイ. C’est vers l’âge de 17, 18 ans qu’ en compagnie de son frère Chōshin 朝真 et de son cousin Motobu Chōki 本部朝基 , qu’il pourra bénéficier de l’enseignement de Matsumura Sōkon 松村 宗棍. Matsumura 松村 lui enseignera, en autre : les kata 型 Sushiho 五十四歩 et Kusanku クーサンク , l’art du bâton 棒術 et celui du sabre 剣術.  Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

C’est entre 19 et 23 ans qu’il apprendra l’équitation 馬術 sous la direction d’un dénommé Makiya 真喜屋. Vers 22, 23 ans il prendra pour maître Higaonna Kanryō 東恩納寛量. Le domicile de Higaonna 東恩納 se trouvait à Naha 那覇市 près du port. Du fait de la distance Yoshimura 義村 ne pouvait se présenter au cours que, environ trois fois par mois. Ce qui était loin d’être pratique pour bénéficier d’un entraînement intensif. On ne sait qui a pris l’initiative mais Higaonna Kanryō 東恩納寛量 finira par être logé, nourri et blanchi dans l’enceinte de la demeure de Yoshimura 義村. Demeure qui se trouvait près du palais royal de Shuri 首里城. Le « déplacement professionnel » de Higaonna Kanryō 東恩納寛量 permettait à Yoshimura 義村 de suivre des enseignements réguliers qui, inutile de préciser, étaient payé à prix d’or. Les deux parties y trouvaient des avantages certains . Higaonna Kanryō 東恩納寛量 outre le fait d’une rémunération élevée y gagnait en réputation. C’est d’ailleurs à partir de cette époque que les élèves commencent à affluer au domicile de Higaonna 東恩納 à Naha 那覇市 pour y recevoir l’enseignement du maître. Avec Higaonna Kanryō 東恩納寛量 , Yoshimura 義村 a appris les kata Sanshin サンシン et Pēcchūrin (Suparinpei) ペッチウリン.Selon certaines sources orales Yoshimura 義村 aurait sponsorisé quelques uns des allers retours vers la Chine de Higaonna Kanryō 東恩納寛量.  Une source invérifiable mais plausible serait que Higaonna Kanryō 東恩納寛量  aurait servi d’agent de liaison entre les membres de la famille Yoshimura 義村 , dispersés  entre Okinawa et la Chine pour des raisons d’ordre politique.

Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

En 1898, il a 32 ans à la mort de son père, il devient le dépositaire légal de la famille . Quelques temps auparavant, le nouveau gouvernement des Ryūkyū 琉球政府 a supprimé la pension nobiliaire accordée à la famille Yoshimura 義村 Cette sanction faisait suite à l’exil politique du chef de famille. Les problèmes financiers ne tardent pas à faire leur apparition . N’ayant plus le choix, Il met ce qu’il reste de sa fortune dans les affaires; une maison d’importation, et se lance dans le commerce de thé chinois 中国茶. Son affaire semble avoir assez bien fonctionné. Puis En 1904 il se lance dans la fabrication et la vente des chapeaux dit  » Panama  » la mode faisant alors, fureur dans tout l’empire du soleil levant il semble avoir engrangé une petite fortune mais l’effet mode étant passé, il rate plus ou moins sa reconversion dans de nouveaux projets d’affaire. À partir de ce moment il doit faire face à une période beaucoup moins faste . On ne sait pas comment il s’en sort mais vers la fin de sa vie il s’installe à Tokyo 東京 puis à Osaka 大阪 (貿易商社・丸一商店 ?)  alors centre des affaires de l’archipel nippon.  À Osaka 大阪  il consacre son temps à une vie littéraire et artistique bien remplie. la calligraphie 書道, la peinture 絵画 et la rédaction des ouvrages traitant du karaté et du luth Okinawaïen dit « sanshin » sont au centre de ses occupations.  Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

0380

Fig.0380-  Osaka 大阪 au début du siècle dernier.

En 1933, il prend le bateau à Kobé pour se rendre à Fuzhou 福州 en Chine 中国, où il récupère les cendres de son père et de son frère pour les rapatrier à Okinawa. À noter qu’il récupéra à l’occasion plus de 800 ouvrages de la bibliothèque paternel.

Arrive l’année 1945; c’est lors du violent bombardement du 14 mars, effectué par les troupes américaines sur la ville d’Osaka 大阪空襲 qu’il trouve la mort au cours de sa 79e années. Christian Faurillon karatehistorique.wordpress.com 

En 1979 les descendants de Yoshimura Chōgi 義村朝義 font dont d’une cinquantaine de ses œuvres au musée de la préfecture d’Okinawa 沖縄県立博物館・美術館. Une première exposition lui est consacrée en 1981. En 2009 le musée organise une exposition de groupe où quelques unes de ses œuvres sont exposées parmi d’autre œuvres d’artistes Okinawaïens.

03002_yoshimura_shogi_expo

Fig.03001- affiche de l’exposition de 2009 / 沖縄県立博物館・美術館.  ↑ Cliquer sur l’image pour agrandir.

Yoshimura Chōgi 義村朝義 : archétype du noble des Ryûkyû.

0300

Fig.0300- Yoshimura Chōgi  義村朝義  en tenue de noble.

Comme karatéka Yoshimura Chōgi 義村朝義 n’a laissé ni trace de son passage, ni d’élèves se réclamant de son enseignement martial. Cependant, l’histoire locale le reconnaît avec nostalgie comme l’archétype,  à jamais disparu,  du noble des Ryûkyû.

Sources :
琉球/沖縄歴史/上里隆史 édition borderink/ 2007
清代中國における海賊問題と琉球/海域史研究の一視點 /眞榮平• 房昭/東洋史研究 / 2004
Étude : 琉球処分直後 の 沖縄教育 一 山県有朋 『復命書』(1886 年)を中心 に 一 Astudy on the Education Policy for Okinawa Immedlately after the Close of the Ryukyu Court (Ryukyu − Shobun ) « Focused on Aritomo Yamagata « Report ” ln l886 一 Kenichirô Kondô 北 海道 大学大 学 院 近藤 健一 郎
琉球歴史便覧 / 月刊沖縄社/宮里朝光 / 1987
沖縄歴史研究保/合資会社 沖縄時事出版
沖縄空手古武道事典 大型本 / 高宮城 繁 (著), 仲本 政博 (著), 新里 勝彦 (著) / 柏書房刊 / 2008
幻の琉球国聖典/琉球新報社/ 山口栄鉄 /2014

bordure

À l’intention des visiteurs indélicats. 
Les articles de ce blog n’ont pas vocation à être la cible de razzias numériques intempestives et de copié-collés sauvages.  
Vous pouvez bien évidemment vous inspirer des contenus, vous y référer même, sans pour autant vous adonner au pillage du travail exposé sur ces modestes pages et par politesse, un lien vers ce blog (Christian Faurillon – karatehistorique.wordpress.com) est toujours le bienvenu.
———————————————-

retour

L’histoire du karaté Okinawaïen  沖縄空手の歴史 Christian Faurillon -フォーリヨン・クリスチャン ©2015